首页

其他类型

重生87:开局截胡港岛女神

设置

字体样式
字体大小

重生87:开局截胡港岛女神:第1849章 全球化的第一步

周一上午的国际化战略会,陈浩是通过电话接入的。 他的声音从会议室扬声器里传出来,带着些微的电流声。 “一亿收录量是个里程碑,但也是个天花板。”陈浩说,“中文互联网的内容就这么多,用户增长也会放缓。 某度的下一步,必须走出去。” 贾瀞雯坐在长桌一端,看着投影幕布上的世界地图。 红色的中国区域已经标满,周边国家还是空白。 “往哪走?”她问。 “先亚洲,后全球。”陈浩说,“亚洲文化相近,市场潜力大。 我建议首选日本作为试验场。” 会议室里响起一阵议论声。 “日本?”李明皱起眉,“可日本的互联网比我们发达,那家美国公司在日本已经占了很大份额。 我们进去,竞争会很激烈。” “竞争激烈才说明市场有价值。”陈浩说,“而且日本市场有个特点——用户付费意愿强,对产品质量要求高。 如果我们能在日本站住脚,就能证明某度的技术实力。” 贾瀞雯思考着这个建议。 日本确实是个有吸引力的市场,但也是难啃的骨头。 “技术层面呢?”她问,“日语搜索和中文搜索有什么区别?” “区别很大。”新来的语言技术专家陈博士开口,“日语有平假名、片假名、汉字混合使用,分词逻辑和中文不同。 还有敬语系统,不同场合要用不同的表达方式。 技术上需要专门适配。” 陈浩接着说:“所以我们需要组建专门的国际化团队。 招募日语人才,本地化专家,还要有懂日本市场的人。” 会议结束后,贾瀞雯立刻行动。 她在招聘网站发布了日语相关职位,还通过猎头寻找有日本工作经验的人。 第一周,收到了三十多份简历。 贾瀞雯亲自面试了每一个候选人。 有个从日本留学回来的女生叫林薇,日语流利,还在东京的互联网公司实习过。 贾瀞雯当场录用她做本地化经理。 还有个中年男人叫张建国,在日本工作过十年,娶了日本太太,对日本文化非常了解。 贾瀞雯让他负责市场调研。 技术方面,从现有团队抽调了三个骨干,再加上新招的两个日语技术专家。 第1849章全球化的第一步(第2/2页) 国际化团队就这样组建起来,一共八个人。 第一次团队会,林薇就抛出了难题。 “我测试了现有的某度搜索,用日语关键词搜,结果不太准。”她打开笔记本,“比如搜"桜",日语里可以是樱花,也可以是人名。 但系统按中文逻辑,只返回樱花相关的结果。” 张建国补充:“还有用户习惯。 日本用户搜东西更精确,喜欢用长尾关键词。 而且他们对页面设计很挑剔,现在的界面太简洁了,日本用户可能觉得简陋。” 问题一个接一个。 贾瀞雯记了满满两页纸。 当晚,她给陈浩打电话汇报。 “团队组建了,但问题比想象的多。”她把收集到的难点说了一遍。 陈浩安静地听完,然后说:“我建议采取"70%通用技术+30%本地适配"的策略。” “什么意思?” “70%用我们成熟的技术框架——爬虫系统、索引结构、分布式架构。 这些是通用的,不需要大改。”陈浩解释,“30%做本地化适配——日语分词算法、本地搜索结果排序、界面设计优化。 这样既能保证效率,又能适应本地需求。” 贾瀞雯记下这个思路:“那具体怎么做?” “先做最小可行产品。”陈浩说,“功能最简化的日本版某度,上线测试。 收集用户反馈,快速迭代。 不要追求完美,先跑起来。” 挂了电话,贾瀞雯召集团队传达这个策略。 “我们分两步走。”她在白板上画图,“第一步,三个月内做出日本版测试版。 用现有技术框架,重点解决日语分词和界面本地化。 第二步,上线后根据反馈优化。” 团队开始工作。 技术组重构分词算法,产品组设计日本版界面,市场组研究日本用户习惯。 进展比预期慢。 日语分词的复杂度超出想象,同一个词在不同语境下意思完全不同。 界面设计也反复修改,日本同事觉得不够精致,中国同事觉得太复杂。 【跪求礼物,免费的为爱发电也行!】